Již po několikráté jsem narazil na (podle mého) ne úplně štastný překlad tohoto dokumentu. I v jiných pracech se slovo die Terrorangrife překládá jako teroristické nálety. Nejsem si však jist, jestli v tomto případě není slovo der Terror použito spíše ve smyslu zastrašování. Do jisté míry jsou i v češtině slova teroristické a zastrašující zaměnitelná, ale myslím si, že ne zcela.
Teroristické nálety?
Vewehr 8. 1. 2008 12:36Vaše odpověď: