Knihy a časopisy o 2. světové válce a vojenské historii

  • Je možné zadat více jmen oddělených čárkou, nebo jen jejich části
Pro přidání nového příspěvku se přihlašte
401-420 z 3072
<< 18 19 20 21 22 23 24 >>
Po
Krojc 10.4.2011 16:24 - č. 3174
Krojc
karaya1 napsal v č. 3172:
"No, slíbil jsem to, takže něco dohromady dát musím "
Taky jsi slíbil toho Tirpitze pro Mgr. Jelínka, už čeká celou věčnost...
bush 9.4.2011 14:39 - č. 3173
bush
karaya1 napsal v č. 3172:
"Že jsou muzea diametrálně odlišná, každé hází vinu výhradně na toho druhého a ukazuje čistě vlastní utrpení, to se dá čekat"
Turci po vraždění Arménů cítí nějaké utrpení?

Jinak by se s tím dalo pracovat jako s odlišnými paměťmi dvou skupin (skoro by se dalo říci vrahové vs. oběti), které se předávají třeba právě v muzeích (tj. na místech paměti). Když rozebereš podoby obou v rámci oněch muzejních expozic a přidáš jen velmi stručný úvod o genocidě samotné, budeš mít hotovo a já si to s chutí přečtu.
karaya1 9.4.2011 10:22 - č. 3172
karaya1
bush napsal v č. 3171:
"To bych si velmi rád přečetl, pokud dáš něco dohromady."
No, slíbil jsem to, takže něco dohromady dát musím Otázka je, co z toho vyleze, protože do tématu zas nějak moc nevidím a nechci se pouštět do polemik o tureckém a arménském pohledu, jejich interpretaci událostí apod. Nic arménského jsem nečetl (to mě docela zklamalo, že v muzeu neměli anglicky psanou publikaci, jen arménsky nebo rusky; na netu jsem našel knížku Guentera Lewyho Disputed Genocide v PDF, ale tu si ještě musím někde vytisknout), naopak u nás na univerzitě mají k tématu půlku regálu knížek (pravda, anglicky je jen tato: www.ermenisorunu.gen.tr/english/books/ataov.html - to je ta, nad kterou jsem tolik kroutil hlavou).

Že jsou muzea diametrálně odlišná, každé hází vinu výhradně na toho druhého a ukazuje čistě vlastní utrpení, to se dá čekat - ale na článek to ještě nestačí
bush 8.4.2011 18:35 - č. 3171
bush
karaya1 napsal v č. 3170:
"do kdy napsat do 3/2011 srovnání Muzea arménské genocidy v Jerevanu a místnosti, věnované "turecko-arménským vztahům" v istanbulském Vojenském muzeu."
To bych si velmi rád přečetl, pokud dáš něco dohromady.
karaya1 8.4.2011 17:30 - č. 3170
karaya1 guano: aha, díky, už jsem si nepamatoval, jestli "čtvrtletník" značí začátek čtvrtletí nebo konec. B je správně

Mám tam Stalinovo muzeum v Gori (a su zvědav, které fotky Beránek vybere a co z nich grafici vykouzlí), ale spíš mi šlo o deadline, do kdy napsat do 3/2011 srovnání Muzea arménské genocidy v Jerevanu a místnosti, věnované "turecko-arménským vztahům" v istanbulském Vojenském muzeu. Protože furt nevím, jak to pojmout
guano 8.4.2011 15:40 - č. 3169
guano
karaya1 napsal v č. 3168:
"Nevíte někdo prosím, kdy přesně by mělo vyjít HaV 2/2011?"
Pravděpodobně někdy koncem června. Máš tam něco ?
karaya1 8.4.2011 12:22 - č. 3168
karaya1 Vojenský historický ústav (resp. jeho knihovna) zkatalogizoval jednadvacet ročníků HaVu (1/1990-4/2010), pěkně tématicky jako to je v rubrice Přírůstky do knihovny. Celé PDF se seznamem článků i autorů lze nalézt zde: www.vhu.cz/prilohy/494/Historie%20a%20vojens...
EDIT: teď koukám, že tam su vlastně též
Nevíte někdo prosím, kdy přesně by mělo vyjít HaV 2/2011?
Glynwed 31.3.2011 14:39 - č. 3167
Glynwed Ke stažení v pdf časopis slovenského Vojenského historického ústavu - Vojenská história. www.vhu.sk/index.php?ID=31
giro.c 31.3.2011 02:19 - č. 3166
karaya1 napsal v č. 3163:
"Není to přímo faktografické, nicméně jsem dnes dočetl historický román s názvem Kruté moře (autor Nicholas Monsarrat). O bitvě o Atlantik toho zase tak moc nevím, ale téhle knížce jsem „věřil“, zhltl ji za dva dny a můžu jedině doporučit. Díky, strýčku!"
To je zatraceně dobrá knížka ;-).
Honza M. 30.3.2011 22:15 - č. 3165
Honza M.
karaya1 napsal v č. 3152:
"Akorát by si to museli překladatelé z angličtiny (kteří typicky německy neumí) uvědomit."
To opět připomíná - sorry, že se nejspíš opakuju - jak jedna "překladatelka" přeložila výraz "lastend Schicksal" jako "nejposlednější osud"
karaya1 30.3.2011 21:13 - č. 3163
karaya1 A zase já…

Není to přímo faktografické, nicméně jsem dnes dočetl historický román s názvem Kruté moře (autor Nicholas Monsarrat). O bitvě o Atlantik toho zase tak moc nevím, ale téhle knížce jsem „věřil“, zhltl ji za dva dny a můžu jedině doporučit. Díky, strýčku!
Abych nebyl úplně OT, tak dnes mi ve žluťáku slečna nabídla časopis Fakta&svědectví z Našeho vojska. Ze zvědavosti jsem si ho vzal - no, co říct… Jak mě překvapilo omezení autora v Military Revue, tak tady je to ještě volnější* a články zabírají dvě, tři a zřídka čtyři stránky. Z témat jako Desert Storm, Jaroslav Nachtman, brněnská pátračka nebo „Prokleté Haiti“ mě zaujal jen čtyřstránkový Hitler a genocida evropských židů - a to nejspíš protože jej napsal L. Kudrna… Mladí lidé by asi neměli být konzervativní, ale stokrát radši třeba HaV, kde se někdo pořádně rozepíše, než takovéto povrchní věci pro uspěchanou generaci 21. století.

* Na zadní obálce je ještě reklama na nový časopis z téže dílny: Fikce & napětí (témata: Záhadná smrt Michaela Jacksona, Duceho ztracené lodě, Síla předtuchy: Churchill a ti druzí apod.). Ten už bych si ani zadarmo ve žluťáku nevzal
karaya1 27.3.2011 15:49 - č. 3162
karaya1
Dzin napsala v č. 3158:
"překladatel má tolik "drzosti" že to vysvětluje tím, že se rozhodl zachovat tradiční německou podobu!"
Tak to je pak (bez pardonu) kkt. Když chce zachovávat tradiční německou podobu, ať se prvně podívá, co znamená.
Dzin 27.3.2011 15:28 - č. 3161
Dzin Jj, také by mi nevadilo, dkyby to nechal v originále, ale takovéhle, to je něco mezi jako jo nebo ne... Fakt to asi strhnu
Dzin 27.3.2011 15:27 - č. 3160
Dzin Krojc: Aha, tak to nevím. Tohle bude určitě chybným překladem z angličtiny, kdy prostě přeloží anglickou traskripci a nepřihlédne k té české.
Krojc 27.3.2011 15:27 - č. 3159
Krojc Mně málokdy vadí, když v knize čtu: "6. Panzerarmee se přemístila..." nebo "XXVII. Panzerkorps vysunul před sestavu svou 27. Panzerdivision...". Zato to armády pancéřů mi tedy taky vaděj, a to tak, že značně .
Dzin 27.3.2011 15:26 - č. 3158
Dzin Je to fakt jak pěst na oko a skutečně je to v textu rušivé. A nejhorší je, když překladatel má tolik "drzosti" že to vysvětluje tím, že se rozhodl zachovat tradiční německou podobu!
egli 27.3.2011 15:21 - č. 3157
egli
Dzin napsala v č. 3153:
"Proto mě zajímalo, jestli je to na naší odborné scéně jen nějaký výštěk do tmy nebo se to běžně v knihách takhle překládá"
Bohužel to výštěk není, v knihách vydávaných od 90. letech jsem to viděl docela dost často. Což ale neznamená, že je to správně

Já jsem si právě před pár dny tím Kurskem listoval, připadalo mi to jako podrobná a zajmavá kniha, ale zrovna tohohle jsem si hned všimnul.
Krojc 27.3.2011 15:21 - č. 3156
Krojc Mně zase mj. na řadě míst vadí nepřesné používání ruských a ukrajinských názvů - žádný místní obyvatel například by o řece Psjol (Псёл) neřekl, že je to Psel . Podobných perel je tam víc. A vůbec...
Dzin 27.3.2011 15:17 - č. 3155
Dzin karaya1: Hele, tak tohle použiji, protože mě překladatel fakt nakrkl, skazil mi úplně prvotřídní dojem z vynikající knihy.
Dzin 27.3.2011 15:16 - č. 3154
Dzin Krojc: Co se týká češťyny, tak mi spíše chybyčky uniknou.
Ale jinak musím říci, je to super kniha, ikdyž pro mě je opět nejzajímavější poslední část, kde svoje závěry a vývody prezentuje sám autor.
401-420 z 3072
<< 18 19 20 21 22 23 24 >>
Po