Filmy a dokumenty o 2. světové válce
|
|
|
|---|---|
|
DuGalle (2068) + Dzin (2075): Tak z toho som jeleň..
Dzin napsala v č. 2075: "Co se týká "Olověné vesty", jde o to, že pokud by se přeložila přesně tak jak má, tak by název filmu ztratil logiku. Názvem je totiž míněno, že muži projdou výcvikem a ten otupí jejich mysl, že nejsou schopni adekvátně posoudit a reagovat na své okolí (jmenovitě na Leonarda), každý si kolem sebe utvoří neproniknutelnou "Full metal jacket" alias "Olověnou vestu", se kterou jsi potom jde do války. Tohle je ono typické dilema, jestli má překladat přesně přeložit termín, nebo se držet spíše ducha myšlenky. Jinak odůvodnění názvu jsem si nevymyslel, takto je název odůvodněn přímo Kubrickem a je to psáno prakticky v každé recenzi." Na jednej strane nepochybujem o tomto - najmä ak vravíš, že sa v tom zmysle vyjadril aj režisér. Na druhej strane - presne tak, ako napísal DuGalle v (2068) - na jedinom mieste vo filme, kde sa výraz FMJ spomína, nedáva preklad "olovená vesta" zmysel. Jednoznačne sa tam hodí ten "celoplášť". Takže FMJ bude mať asi prinajmenšom dva významy (v tomto filme). |
|
|
|
|
Příští Úterý bude na ČT1 ve 20:45 film Musíme si pomáhat. |
|
|
|
|
Minulou neděli byl v Teleautomatu rozhovor hrdinou SSSR Meresjevem. Pochopitelně mluvil jen o tom jak budoval socialismus |
|
|
|
|
Co se týká "Olověné vesty", jde o to, že pokud by se přeložila přesně tak jak má, tak by název filmu ztratil logiku. Názvem je totiž míněno, že muži projdou výcvikem a ten otupí jejich mysl, že nejsou schopni adekvátně posoudit a reagovat na své okolí (jmenovitě na Leonarda), každý si kolem sebe utvoří neproniknutelnou "Full metal jacket" alias "Olověnou vestu", se kterou jsi potom jde do války. Tohle je ono typické dilema, jestli má překladat přesně přeložit termín, nebo se držet spíše ducha myšlenky. Jinak odůvodnění názvu jsem si nevymyslel, takto je název odůvodněn přímo Kubrickem a je to psáno prakticky v každé recenzi. |
|
|
|
|
curahee napsal v č. 2073: U mě ne "Na konci filmu,bylo vysvětleno,že ten kapitán zemřel v roce 1947 v ruském lágru." Jen tam ten pianista furt hrál na klavír, asi 10 minut... |
|
|
|
|
|
Na konci filmu,bylo vysvětleno,že ten kapitán zemřel v roce 1947 v ruském lágru. |
|
|
|
|
BRUNNER napsal v č. 2071: Aha, tam to bylo nějaký nevychytaný. Ani nevim, co ten Rus říká... "Zomrel v zajatí." |
|
|
|
|
| Jak to dopadlo v Pianistovi na konci, jak je ten důstojník zajatej? | |
|
|
|
|
DuGalle: Myslím, že to je naštěstí na ČT otitulkované, že to nedabovali... Pak už jenom stačí se na titulky nedívat a užívat Btw škoda že neexistuje volba originálních titulků... |
|
|
|
|
Kdyby jenom tohle, ale vysloveně idiotsky vypadá monolog Gomera než se odstřelí: Gomer popisuje svojí zbraň - M14, 7,62mm FMJ, což v překladu zní M14, 7,62mm olověná vesta Mimochodem není to chyba překladatele, ale distributora, jelikož stejná chyba se projevuje ve všech jazykových mutacích (pochopitelně kromě AJ). |
|
|
|
|
Milo: Dík. Pravdepodobne ďalší príklad toho, že sa prekladatelia neunúvajú u odborníkov overiť správnosť prekladaného termínu . |
|
|
|
| Ide o názov druhu streliva - FMJ (celoplášť). | |
|
|
|
|
Lipton: Priznám sa, že aj mňa ten film trochu sklamal. To, že to bolo natočené podľa skutočnej udalosti ešte nie je zárukou, že aj výsledok vyzerá reálne. Okrem spomenutých vecí na mňa "negatívne" pôsobila prehnaná snaha ukázať hrdinstvo Američanov - vyznelo to strašne pateticky. Aspoň pre mňa. Film som si síce nahral na video, ale dnes ho bez milosti premaže Full Metal Jacket. Mimochodom - ako by ste to preložili do češtiny/slovenčiny? "Olovená vesta" sa mi nie celkom pozdáva. |
|
|
|
|
a ten pilot... |
|
|
|
|
co sa tyka tych utokov nemcov.ked si v presile a mas obklucenu nepriatelsku armadu a si pri tom v lese uz sama logika ti hovori ze na nepriatela nepojdes z predu a len z predu....dalej. pri utoku nemcov sa amici postavili aby asi mohli lepsie strielat co je v boji blbost.no a ta scena s tym snajprom pri rieke.je to proste americky film. |
|
|
|
|
Lipton napsal v č. 2059: No jo...chcel by som ich vidieť hrdinov v Stalingrade po 2 tuhých zimách..."Milujem americké odpovede na nepriateľské výzvy na kapituláciu." |
|
|
|
|
Maťo, Maťo, nič nebolo zdramatizované a už vonkoncom nie nereálne. Stratený 308. peší prápor 77. pešej divízie sa bránil bez jedla, spánku a s nedostatkom munície a zásob 4 dni proti nemeckej presile než konečne dorazili posily a prelomili obkľúčenie. 3 jeho príslušníci vrátane majora Charlesa W. Whitleseya obdržali vyznamenanie Medal of Honor a ďalších 28 Distinguised Service Cross za preukázanie výnimočnej odvahy pod paľbou. Z celkového počtu 679 mužov prežilo iba 252 – ak máš záujem, presunieme sa do témy „První světová válka“ P.S. Milujem americké odpovede na nepriateľské výzvy na kapituláciu |
|
|
|
|
Lipton napsal v č. 2052: nic moc.neviem presne ako to bolo v skutocnosti ale mne sa zdalo ze to co som videl v telke sa mi zda vysoko nerealne(zdramatizovane).Sposob boja,a ta primitivna taktika nemcov... "Lost Battalion. Príbeh pojednáva o bitke v Argonnskom lese na konci prvej svetovej vojny v Októbri 1918, počas ktorej sa major Charles Whitlesey so svojimi 500 udatnými vojakmi ubránil niekoľkonásobnej nemeckej presile." |
|
|
|
|
Jasně. Už jsem ho viděl dříve na videu. Nicméně jsem jej s chutí skouknul znovu..... |
|
|
|
|
Pozeral niekto film Enigma? |
- Home
- > Diskuzní forum
- > Literatura, film...
- > Filmy a dokumenty o 2. světové válce
Jen tam ten pianista furt hrál na klavír, asi 10 minut...
Btw škoda že neexistuje volba originálních titulků...