Fronta.cz - druhá světová válka - www.fronta.cz
Jakékoli přebírání, přetiskování, kopírování a další publikace materiálů z webu Fronta.cz - druhá světová válka
je bez předchozího písemného souhlasu autora zakázáno.
Střední tank PzKpfw V Panther (SdKfz 171)
412 komentářů
Mohli jsme se v roce 1938 bránit?
377 komentářů
Armádní generál Ludvík Krejčí o situaci v září 1938
122 komentářů
Stručné shrnutí německo-polské letecké války v září 1939
107 komentářů
Situace letectva ČSR na podzim 1938
92 komentářů
Těžký tank PzKpfw VI Ausf. B Tiger II (SdKfz 182)
90 komentářů
Horká balkánská půda X.
88 komentářů
Poměr tankových sil na východní frontě 22. června 1941
87 komentářů
Divize Waffen SS
79 komentářů
Těžký tank PzKpfw VI Tiger (SdKfz 181)
71 komentářů
412 komentářů
Mohli jsme se v roce 1938 bránit?
377 komentářů
Armádní generál Ludvík Krejčí o situaci v září 1938
122 komentářů
Stručné shrnutí německo-polské letecké války v září 1939
107 komentářů
Situace letectva ČSR na podzim 1938
92 komentářů
Těžký tank PzKpfw VI Ausf. B Tiger II (SdKfz 182)
90 komentářů
Horká balkánská půda X.
88 komentářů
Poměr tankových sil na východní frontě 22. června 1941
87 komentářů
Divize Waffen SS
79 komentářů
Těžký tank PzKpfw VI Tiger (SdKfz 181)
71 komentářů
© 1999-2013 Fronta.cz



Jan 5.9.2012 (91.214.158.*)
Martin 5.9.2012 (88.101.221.*)
Je stejně snadné označit nás za nedospělce, že? Stejně tak co si mám o Vás myslet já. Hned mi v mysli vytanul název písničky od Wanastovek.... kdo uhodne jaký:-D
Glynwed 5.9.2012 (80.188.162.*)
Proto nemáme nutkání psát články o všem od kuchařek po filosofii, a proto také v autorských článcích, které vycházejí i z cizojazyčné literatury, budete těžko hledat třeba špatně přeložené odborné termíny. Na námi recenzované knihy tak klademe nároky uplatňované nikoliv Academií nebo vědeckými ústavy, ale obyčejnou redakční radou, kterou projdou všechny články, které mají být na Frontě zveřejněny. A věřte mi, že připomínky redaktorů se neomezují pouze na správný překlad odborných termínů, který jediný je v recenzi vytýkán. Z Vaší reakce však usuzuji, že mezi Vaší osobou a recenzovanou knihou existuje jistý užší vztah, kterého se kritika citlivě dotkla. Je-li tomu tak, pak mě to upřímně těší - existuje totiž mizivá, leč reálná šance, že příště si překladatel či redaktor dají na tato problematická místa větší pozor.
ja_62 10.9.2012 (87.249.145.*)
Spíše než koupi ojetého trabantu bych situaci v knize s takovýmito nedostatky přirovnal ke koupi nového vozu nižší střední třídy - za odpovídající cenu - ovšem po bližším prohlédnutí s polstrováním spraveným leukoplastí a převodovkou "recyklovanou" ze šrotiště.
Nevím kolika korunami by se pečlivější redakční práce promítla do ceny jednoho výtisku, ovšem na druhou stranu nekvalitně vypravenou publikací si nakladatel sám omezuje počet potenciálních kupců - tj. je otázka zda a jak se mu takovéto "šetření" nakonec vyplatí. Nežijeme v časech J. K. Tyla, aby čtenář přehlížel veškeré nedostatky ze samé radosti že kniha vyšla česky.
Jan 5.9.2012 (91.214.158.*)
P.S. Nevěřím Vám, je jste starý. Podle úrovně příspěvků odhaduji, že Vám ještě není ani 25. A podle webových stránek soudím, že se živíte mnohem snadněji než překladatelé, tak už na ně přestaňte machrovat a odborné recenze piště na odborné knihy a ne na knihy populární.
Martin 5.9.2012 (88.101.221.*)
Také Vás schválně poprosím o přečtení recenze www.fronta.cz/kniha/nolc-ceskoslov... a vyjádření, jak chcete autora hájit zde. Text je sice původní český, ale princip je stejný.
Glynwed 5.9.2012 (80.188.162.*)
Jan 4.9.2012 (91.214.156.*)
Jakub Skalický 4.9.2012 (83.240.86.*)
V prvé řadě, celkem chápu, že překladatel se dnes nemůže specializovat na jednu konkrétní oblast, i když v ideálním světě by to tak mělo být. I v naší realitě by ale měl být redaktor schopen aspoň ty největší "zločiny" napravit (a nezabralo by mu to více než dva dny práce), což se nestalo - a proto jej tam také zmiňuji, což jste pominul.
Dále, BB/Art relativně pravidelně vydává knihy s leteckou tématikou, z nichž jiné dopadly o poznání lépe, proč to nešlo tady? To si nakladatelství skutečně nemůžou těch pár tisíc za redaktora dovolit, resp. zaplatit je člověku, který text skutečně upraví? A pokud ne, má vůbec smysl vydávat mizerný překlad?
Nakonec: v nejmenovaném nakladatelství zaznělo z úst zodpovědného pracovníka, že "za chyby si odpovídají autoři, to se nás netýká" - a ačkoliv jeden případ není dostatečný statistický vzorek, ilustruje, že alespoň někdy by to při troše snahy šlo.
Tomáš Adam 4.9.2012 (81.25.21.*)
Jinak je docela smutné, že se lidi odvážně a vědomě pouštějí do věcí, které neumí, ale nemají u toho pocit, že je to vlastně dost špatně?
Líbilo by se Vám, kdyby patolog podle stejné logiky operoval slepé střevo, protože je zrovna málo mrtvol?
karel 26.8.2012 (78.102.214.*)
Homer 16.8.2012 (91.221.212.*)